«Говорят, что современная молодежь – поколение без памяти. А мы помогаем ее сохранить»
Дарья Попова, русская
Дарья Попова, выпускница кафедры русского языка на филологическом факультете, окончила бакалавриат и магистратуру в ТГУ. Участвуя в пополнении и разметке Томского диалектного корпуса,
она также составляет электронный словарь среднеобских говоров.

Дарья Попова
выпускница кафедры русского языка ФилФ ТГУ
— Я начала работать в проекте/лаборатории общей и сибирской лексикографии ТГУ чуть больше года назад. В студенчестве я писала выпускную работу на диалектном материале, поэтому диалекты были сферой моих интересов. Мне нравилось узнавать о традициях и быте не из научных книг, а из уст простых людей, сибиряков.

К тому же хотелось представить знания и материал в каких-то увлекательных формах и делиться этим с другими людьми.
Томский диалектный корпус — проект лаборатории общей и сибирской лексикографии ТГУ, созданный в 2017 году. Его участники создают архив диалектной речи. Он представляет из себя поисковую систему, созданную на основе записей диалектной речи, которые были собраны в течение 70 лет в Томской и Кемеровской областях и переведены в текстовый формат. Всего выделено 73 темы слов: деньги и документы, Великая отечественная война,
болезни и лечение, работа и т.д.

Материалы филологи ТГУ решили опубликовать, чтобы ввести их в научный оборот и поделиться с молодыми людьми, которые интересуются историей и культурой. Идею оценил научный фонд, и сейчас проект реализуется благодаря поддержке гранта РНФ «Разработка электронных ресурсов для исследования народно-речевой культуры Среднего Приобья». Сейчас база данных корпуса насчитывает более двух миллионов словоупотреблений.

В ТГУ было издано более 20 словарей среднеобских говоров, подготовленных представителями Томской лексикографической школы: «Словарь сибирских обрядов», «Словарь календарных и некалендарных праздников», «Словарь внутренних форм диалектного слова» и другие.

В 1997 году семь ученых были удостоены звания Лауреата Государственной премии за достижения в области теории и практики диалектной лексикографии.
Осенью 2019 года мы с нашей командой диалектологов под руководством кандидата филологических наук Светланы Земичевой ездили в небольшой город Томской области Колпашево, чтобы записать речь местных жителей. В нашей команде, помимо диалектологов, два программиста – студент и доцент радиофизического факультета. Краеведы-любители тогда рассказали нам об истории города, поведали легенды.

А горожане делились с нами своими личными воспоминаниями о том, как они раньше жили. Это очень интересно. Людей, чья речь записывается, мы называем информантами. А их речь мы в виде текста вносим в цифровой архив, в диалектный корпус.
Авторы проекта уверены, целевая аудитория словаря – молодые люди: школьники, студенты и молодые люди от 20 до 35 лет, которые интересуются русской народной культурой и диалектами.
Как правило мы опрашиваем людей от 70 лет, чем старше человек, тем для нас лучше. Еще нас интересует уровень образования, потому что диалектологи хотят услышать самобытную речь, а с получением образования интересные диалектные черты речи могут утратиться. Обычно люди рассказывают о себе, своей семье, о том, как раньше жили, обо всем, что их волнует. Мы не ограничиваем. Особенности речи могут быть разными. Кого-то «выдает» только произношение, а кто-то скажет «лошадь в грязе тошшытся» или что одна женщина «сураза родила». То есть особенности могут быть
и фонетическими, и морфологическими, и лексическими.

По словам Дарьи, значительных трудностей в общении с информантами нет. Но следует понимать, что многие из них преклонного возраста и может случиться так, что человек себя плохо чувствует и не может беседовать. Обычно информанты заранее знают, что к ним придут «девочки из Томского государственного», и ждут гостей.

Также их предупреждают, что разговор будет записан. Как правило, люди не против, но наличие диктофона может их смущать.
Фото: участники корпуса записывают интересные слова и их определения вручную, хотя и диктофоном пользуются. Но все же, он смущает героев проекта
— Моя цель участия в проекте скорее научная, связанная с работой. Польза нашего проекта в том, что мы сохраняем память. Вот говорят, что современная молодежь – поколение без памяти, а мы помогаем ее сохранить. Мне интересно находить новые диалектные слова или выражения, читать тексты о жизни обычных людей: о том, как они проводили свои дни, как отдыхали, во что верили.

Я помню, в школе нам предлагали читать решения партийных съездов, целые разделы были посвящены войнам, но ничего не говорилось о том, как простые люди относились к иностранцам, например, или как местные уживались с приезжими, ссыльными, или как в Сибири отмечали праздники.

Материалы диалектологических экспедиций интересны тем, что человек делится эмоциями, предлагает свое субъективное видение масштабных событий, и это увлекает, трогает. А одна девушка из нашей команды
в диалектных материалах нашла записи речи своего дедушки.
А еще молодые диалектологи под руководством Светланы Земичевой работают над созданием научно-популярного словаря среднеобских диалектов «Путеводитель по томским говорам». Предварительную версию словаря можно найти по ссылке. Проект реализуется благодаря поддержке гранта РНФ. На данный момент в словарь входит примерно 100 статей, будет внесено еще столько же. В электронном словаре можно послушать записи речи информантов, выполнить интерактивное задание. По словам Дарьи, в следующем году планируется представить уже готовый, красиво оформленный словарь в электронном и в печатном виде.

В «Путеводитель…» вошли слова среднеобского говора, который существует на территории Томской и Кемеровской областей. Слова выбирались по тематическому принципу, всего будет 20 тем. Среди них, «Вечерки», «Святочные гадания», «Еда», «Рыбная ловля», «Природа» и другие. Слова подбирались по принципу: знакомые, но имеющие другое значение.

Чтение словарных статей по теме предваряет небольшая сценарная зарисовка, а все слова в «Путеводителе…» объединены в целостный сюжет. Читая текст о быте крестьян Среднего Приобья, вы можете нажать на незнакомое слово и посмотреть статью.
В прошлом году Дарья с командой исследовала заинтересованность молодых людей в словаре: диалектологи предложили 30-ти людям в возрасте от 18 до 35 лет познакомиться с некоторыми словами из будущего словаря. Материал показался участникам опроса интересным, почти все захотели увидеть полную версию, 2/3 были готовы советовать словарь знакомым и даже купить. Опрошенные задавали вопросы, комментировали, многих заинтересовал материал, команде предложили поработать над интерфейсом и дизайном сайта.
Коллектив проекта Томского диалектного корпуса
— Для чего мы это делаем? Лично мне очень интересно находить новое диалектное слово или какое-нибудь забавное и при этом точное выражение, например, «забанить», то есть затопить баню. Кстати, некоторые жаргонные слова пришли из диалекта, а мы даже об этом не догадываемся. Все знают, что значит «трепло» по отношению к человеку, а изначально так называли орудие для трепания волокна.

Немного отойду от темы диалектов и приведу такой пример. От неверующих бабушек или дедушек можно услышать запрет «не садись/не клади ноги на стол», потому что в религиозной традиции стол воспринимается как священный предмет, а все, что на нем – дар небес, Бога. Такие культурные знания в какой-то степени упрощают процесс общения с людьми старшего поколения, поэтому я хочу узнавать традиционную культуру.

А еще, помните, герой пьесы «Пигмалион» мог по произношению понять, кто откуда приехал? Так и в нашем случае. Человек, знакомый со среднеобскими говорами, может идентифицировать себя или своего собеседника по особенностям речи.

Варвара Слепкова,
русская


История молодой исполнительницы, жаждущей
рассказывать о русских традициях через песню
Настя Нейзлер,
русская еврейка



История обладательницы редкой немецкой фамилии, которая оказалась еврейской

Андрей Новиченок,
еврей



История еврея-атеиста, который посещает синагогу ради единения со своим народом


Дария Землянова,
полька



История «странной» польской диаспоры глазами молодой девушки


Над проектом работали: Елена Медведева, Татьяна Григорьева, Элеонора Жукова,
Анна Захарова, Анастасия Нейзлер, Анатолий Свирин, Лейла Гурбанова,
Кристина Прошкина, Анна Глушенкова, Маргарита Теодорович.
Куратор проекта: Василиса Азарова.
ВШЖ НИ ТГУ, 2020
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website